Fundamentos Teóricos

1.LA ENSEÑANZA DE SEGUNDAS LENGUAS Y LENGUAS EXTRANJERAS

Métodos de orientación comunicativa

Desde finales de la década de los años 70 hasta el presente, nos encontramos en la  etapa donde la atención pasó de la metodología de enseñanza al proceso de aprendizaje. Es el momento del enfoque comunicativo, el cual concibe ahora al profesor como intermediario y responsable de favorecer que se produzca el aprendizaje siendo el aprendiz el protagonista del aprendizaje.

  • Definición:

Actualmente el enfoque comunicativo y la lingüística actual coinciden en entender la lengua como algo no abstracto o “un objeto científico”; en preocuparse por el uso que los hablantes hacen de su lengua y por la relación entre lengua y contexto. Los lingüistas que representan estas nuevas corrientes de investigación y que tienen una suma influencia en la enseñanza de idiomas son Michael Halliday; J. Austin y J. Searle; H. P Grice; Henry Widdowson; M. P. Breen y C. N Candlin; Dell Hymes; y Merril Swain, Lyle Bachman y Michael Canale.

  • Características:

Primeramente decir que no hay un único modelo ni un único mentor. Lo que identifica este método es la concepción de la competencia comunicativa como principal objetivo de la enseñanza de idiomas, mediante el desarrollo de las cuatro destrezas lingüísticas; y del aprendizaje basado en la experiencia y centrado en el aprendiz. Richards y Rodgers (1986, citado por Pastor, 2004) dictan los tres principios esenciales de este enfoque: el de comunicación (las actividades que conllevan comunicación real son las más idóneas para el aprendizaje); tareas (aquellas actividades significativas que requieren el uso de la segunda lengua favorecen el aprendizaje); y significado (cuando el interlocutor transmite algo que tiene un significado para él ayuda al aprendizaje).

Por tanto, a modo de resumen, el método comunicativo se caracteriza por:

– Superación del límite oracional

– La competencia comunicativa como objeto de descripción teórica y de aprendizaje

– La concepción de la lengua como fenómeno global y dinámico

– La interdisciplinariedad como medio de trabajar el lenguaje.

 1.1 Enfoque por Tareas

El aprendizaje más en auge actualmente es el mediante proyectos, desarrollado por Dewey y Kilpatrick (Porokect Method, 1981) a principios del siglo XX. Surge a partir de los años 80 como resultado de la evolución y consolidación de los métodos comunicativos. David Nunan es uno de los mayores representantes y defensores de este enfoque.

  • Definición de tarea:

Una tarea engloba una serie de actividades que son los pasos previos para alcanzar el objetivo y, esta actividad global se realiza cooperativamente entre los diferentes aprendices. A través de estas actividades se practica los diferentes aspectos de la lengua como, léxico, pronunciación, estructuras gramaticales, nociones y funciones, tipo de texto, componente pragmático y cultural, etc. Los contenidos y resultados variarán y estarán abiertos en función de las características de los aprendices.(Pastor, 2004: 162).

  • Características:

Toda tarea tiene un objetivo, que los estudiantes aprendan, y una estructura que engloba el producto (resultados observables de la actividad), las fuentes (materiales); un tema o ámbito (dependerá de los intereses de los estudiantes y puede incluir más de uno); las actividades; los contenidos; y los agentes que realizan la tarea.

Toda tarea, a su vez, se desarrolla en tres fases: una primera de planteamiento, en la que se decide el tema y la organización del trabajo; una segunda de preparación, donde se realiza la práctica del trabajo; y una tercera de realización, que es donde se elabora propiamente el producto.

1.2 Project Work (Trabajo por proyectos)

El enfoque por tareas se consolidó en los años 90. Hay que diferenciarlo del Project Work, que es el aprendizaje por proyectos, el cual iría más allá del enfoque por tareas. Un proyecto sería un conjunto de tareas secuenciadas con una finalidad concreta (Legutke y Thomas, 1991, citado por Pastor, 2004: 164). Además se persiguen objetivos educativos más amplios como la motivación o la cooperación y negociación durante el proceso (Pastor, 2004).

Actualmente, el modelo que impera en la enseñanza del inglés como L3  es el de Modelo Competencial, es decir, la enseñanza está dirigida al desarrollo de las cuatro competencias: el Listening (comprensión oral), el Reading (comprensión escrita), el Writing (expresión escrita) y el Speaking (expresión oral). El Trabajo por Proyectos es la metodología mejor valorada para adquirir este dominio competencial del inglés.

Para más información consultar El secreto del trabajo por proyectos

  • Bibliografía:

Villar, F. I Pastor, E. (2003). Psiología evolutiva: Models de desenvolupament cognitiu. Universitat Rovira i Virgili. Cossetània Edicions. Valls.

 

2. TEORÍA SOCIOCULTURAL

  • Definición:

Se basa en la concepción de que todo aprendizaje en la escuela tiene una historia previa, cada niño ha vivido unas experiencias previas a la fase escolar. Como explican Carrera y Mazzarella (2001). Van Lier (1996, 2000) entiende que la interacción es imprescindible para la enseñanza aprendizaje. Es un proceso de reciprocidad que implica el diálogo, en la misma línea que Freire.  Cuando la interacción tiene lugar, los comportamientos, intenciones y deseos de los participantes son presentes en las aportaciones de los participantes.

Entiende el aprendizaje como el establecer un puente de conexión constante y continuo entre los contenidos familiares y los nuevos creando expectación por los segundos. En este proceso están implicados los principios del profesor, las estrategias de reflexión que éste utiliza y las acciones que tienen lugar. En estas acciones los estudiantes son concebidos como en la ZDP de Vigotsky, como instructores en la interacción entre iguales. La enseñanza es entendida como una actividad social de colaboración y diálogo mutuo entre profesor y aprendientes para elaborar juntos algo que no pueden crear individualmente (Lantolf, 2001).

  • Características:

A modo de resumen, Van Lier (2004:31) sintetiza los aspectos comunes entre Ecología y Teoría Sociocultural en :

–  Se enfatiza en el diálogo.

– La visión del contexto que incluye el físico, social y simbólico.

– Se centran en el alcance de la acción inmediata y mediata, la percepción y la interpretación.

– La preocupación por la calidad del entorno de aprendizaje y la perspectiva crítica de la actividad educativa.

– La apreciación de variación y diversidad.

– La integración de uno mismo y su identidad en el proceso de aprendizaje.

Un gran abanico de investigadores sobre adquisición y aprendizaje de lenguas comparten esta visión social del aprendizaje que implica la participación, diálogo y el trabajo compartido que aboga la Teoría Sociocultural (Donato, 1994; Van Lier, 1996; Adair-Hauck (1994); Lantolf (2000); y Rogoff (1995) citados por Carretero, A. 2004).

  • Bibliografía:

CARRETERO, A. El discurso contingente como herramienta pedagógica para favorecer la co-construcción de la docencia en la clase de alemán/LE para adultos en un nivel de principiantes. Tesis dirigida por Olga Esteve. Barcelona: 2004. Universidad Pompeu Fabra.

VAN LIER (2004). Teoría de las emociones. Estudio histórico-psicológico. Akal ediciones. Madrid.

 

3. EL TRATAMIENTO PLURILINGÜE INTEGRADO DE LAS LENGUAS

  • Definición y justificación:

La integración de lenguas no es un planteamiento de enseñanza acumulativa de lenguas que tienen un repartimiento igualitario de dedicación horaria, sino que va más allá. Se trata de confluir en un proyecto lingüístico de centro que comparta unas características comunes de metodología para enseñar a aprender lenguas a los estudiantes, que ayude a los estudiantes a explotar la transferencia de estrategias y la intercomprensión de lenguas (Noguelrol, 2008 en Esteve, 2010).

El enfoque integrado de lenguas está justificado por diversas razones: el sujeto de aprendizaje de las diferentes lenguas es el mismo, el aprendiz; el objeto de aprendizaje es parecido, las lenguas naturales vistas desde la perspectiva discursiva; la fuente epistemológica es común, las diferentes ciencias del lenguaje; y existe la necesidad de rentabilizar esfuerzos y de favorecer el aprendizaje lingüístico.

Existen diferentes niveles en la integración de las lenguas. Por un lado, el currículum prescriptivo, el cual ya da cabida a la integración en la programación de cada lengua. Después, la programación de etapa, responsabilidad de los departamentos y el claustro, y, por ende, el nivel que presenta más dificultad. Sin embargo, cabe incidir en el concepto de coordinación del profesorado para lograr el objetivo. Por último, el de la programación  de aula y la programación concreta entre el profesorado que comparte el mismo alumnado (Ferrer y Rodríguez, 2010).

  • Objetivo:

El objetivo del Tratamiento Integrado de las lenguas es la elaboración de una única programación de las diferentes lenguas que se imparten en el centro, a partir de objetivos y metodologías comunes, criterios de evaluación compartidos y contenidos de aprendizaje repartidos entre las lenguas para que los estudiantes desarrollen la competencia comunicativa plurilingüe (Ruiz, 2010).

  • Bibliografía

GUASCH, O.; ESTEVE, O.; FERRER, C.; GRENFELL, M. J.; HARRIS, V.; LEMUS, R.; RODRÍGUEZ, C.; RUIZ, T.; TRÉVISE, A. (2010). El tractament integrat de les llengües. Barcelona: GRAÓ.

4. LA INTERDISCIPLINARIEDAD

  • Definición:

Durante el siglo XXI, la preocupación por el conocimiento aplicado ha puesto en auge la necesidad de la interdisciplinariedad para afrontarse a los nuevos retos sociales. Por interdisciplinariedad entendemos el trabajo conjunto entre disciplinas para enseñar unos mismos contenidos y competencias de forma conjunta, holístico, transversal, global, creativa, competencial y aplicados a la realidad. Otra definición que nos gusta mucho es la interacción existente entre dos o diferentes disciplinas, la cual puede ser desde una simple comunicación de ideas hasta la integración mutua de conceptos, metodologías, procedimientos, epistemologías, terminologías, datos y la organización de la investigación en un campo más bien grande (Ceri, 1975:7, citado por Gutiérrez, 2011: 153).

  • Características:

A partir de los conocimientos obtenidos de los investigadores y especialistas Huber, M. T,; Morreale, S. P. (2002) concretamos que la enseñanza interdisciplinar consiste en:

– Utilizar diversidad de metodologías

– Ser flexible

– Evaluación:

Evaluar a partir de múltiples estrategias, tanto cuantitativas como cualitativas, para evaluar el progreso de los estudiantes en su conjunto y desde el punto de vista del desarrollo. Ejemplos:

  • Portafolio del estudiante
  • Entrevistas al estudiante
  • Feedback a las exposiciones de los estudiantes
  • Exámenes orales y escritos
  • Bibliografía

ESPACIO Y TIEMPO, Revista de Ciencias Humanas, Nº 25-2011, pp. 151-161 LA INTERDISCIPLINARIEDAD DE LA MÚSICA EN LA ETAPA DE EDUCACIÓN PRIMARIA Drª Rosario GUTIÉRREZ CORDERO*1 Antonio CREMADES BEGINES**2 Benjamín PEREA DÍAZ

 

* Síguenos en Facebook para más información